МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ ЖУРНАЛИСТИКИ
Кафедра стилистики и литературного редактирования
Реферат по литературному редактированию
РЕДАКТОРСКАЯ ПРАВКА ТЕКСТА. ВИДЫ ПРАВКИ.
ПРАВКА-ВЫЧИТКА
Плотко Вероники Сергеевны,
студентки 3 группы 3 курса
специальности "журналистика"
(печатные СМИ)
Минск
2007
Содержание
Введение
Глава 1. История редакторской правки текста
Глава 2. Задачи и условия правки текста
Глава 3. Процесс правки текста
Глава 4. Виды правки
4.1 Правка-вычитка
4.2 Правка-сокращение
4.3 Правка-обработка
4.4 Правка-переделка
Глава 5. Основные положения, функции и задачи правки-вычитки
Заключение
Список литературы
Правка есть одно из основных средств реализации творческих возможностей редактора; при правильном пониманий ее функций редактору удается сделать авторскую рукопись нужной и интересной. Цель данной работы: изучить основные виды, приемы редакторской правки текста, а также подробно описать суть правки-вычитки.
Исходя из цели, в работе ставятся следующие задачи:
1. Выяснить исторические предпосылки зарождения редакторской правки.
2. Показать основные задачи и функции правки текста, а также объяснить сущность процесса правки.
3. Выделить виды редакторской правки текста, уделив особое внимание правке-вычитке.
4. Проиллюстрировать теоретический материал реальными практическими примерами.
5. Сделать выводы на основании изложенного материала.
Без редактирования текста немыслим выход ни одного периодического издания, ни одной книги и даже маленького рекламного текста. Редакторская правка текста была известна очень давно, еще на заре письменности и книгоиздательства. Со временем в этой теперь уже "отрасли" редактирования намечались особые закономерности, специфические черты и законы, выделялись функции и условия редактирования авторских текстов. На современном этапе редакторская правка имеет несколько подразделений, то есть существуют различные виды правки, которые применяются постоянно в каждом издательстве или редакции. Это значит, что данная тема работы была, есть и будет актуальной, потому что как издатель, так и автор максимально заинтересованы в том, чтобы донести читателю интересную, живую, яркую, полезную и, главное, читаемую информацию.
Несмотря на отсутствие документальных свидетельств, можно все же с достаточной уверенностью предполагать, что редактирование древних рукописных книг проводилось. В числе немногих древних рукописных книг Руси, дошедших до наших дней, интерес представляет Остромирово евангелие. Тот факт, что книга датирована временем ее переписки (1056-1057 гг.), можно считать, что существовали и более древние книги.
Известно, что в числе древних рукописных книг были различные сборники. Такими являются, например, "Изборник Святослава" (1073 г.) и "Изборник" (1076 г.). Первый состоит из богословских и дидактических статей, а также статей по ботанике, зоологии, медицине, астрономии, грамматике, поэтике. Второй сборник включает самые разнообразные статьи религиозно-нравственной, философской, исторической тематики. Оригинальным литературным памятником Киевской Руси является "Печерский патерик", в котором собраны биографии наиболее известных монахов Киевско-Печерского монастыря. Существовали также различные переводные с греческого богослужебные сборники: Минеи, Триоди, Служебники, Требники, Часословы.
Подбор текстов для сборника — это работа составительская. Но вместе с тем, отбирая материал, анализируя и оценивая его, компонуя, составляя, располагая и приводя в порядок с учетом назначения сборника и с ориентировкой на пользователя, составитель должен был выполнять редакторскую работу. Это уже было редактирование на уровне книги. Самостоятельным фактом, свидетельствующим в пользу данного утверждения, нужно считать то, что в рукописной книге стали появляться элементы аппарата. Так, "Изборник Святослава" (1073) заканчивается послесловием писца: "А конец всем книгам: что тебе не любо, того и другому не твори". Приписки писцов имеются и в других книгах Древней Руси /7; 18/.
Свой вклад в развитие редактирования в "древнекнижный" период рукописной книги внесли переписчики и переводчики. Переписывались книги не только те, что были созданы на Руси, но и переводные. Это было обусловлено целями оформления книг, с одной стороны, и потребностями их размножения — с другой. Переписка не была делом чисто техническим или механическим. Переписчики подходили к своим обязанностям творчески, проявляя искусство в оформлении книги. В то же время они во многих случаях занимались правкой текста, которая была различной по характеру, объему, содержанию. Разными и не всегда оправданными были и мотивы правки, хотя они были обусловлены, по-видимому, стремлением улучшить произведение, сделать более доходчивым и понятным его содержание. В ряде случаев правка носила характер дополнений, уточнений или других изменений. Часто правка ограничивалась заменой слов или выражений, что могло быть вызвано, например, обстоятельствами, связанными с развитием языка. Известно немало фактов, свидетельствующих, что в обработке произведений активно участвовали и переводчики, стремясь сделать более доступным для читателей содержание перевода. При переводе книг, не имеющих канонического текста, переводчики нередко применяли свободные перифразы, использовали образные средства отображения, допускали творческое вмешательство в содержание произведения.
Таким образом, редактирование в древний период существования рукописной книги было творческим процессом, приобретало расширительные функции, захватывая в качестве объекта книгу в целом. Пока еще эти функции были поделены между авторами, с одной стороны, и составителями, переписчиками, переводчиками — с другой. Однако уже обозначались первые предпосылки для общественного разделения труда в области литературного творчества и создания книги и для выделения редактирования в отдельную деятельность, на горизонте которой обозначились функции будущего редактора /1; 20/.
Правка – это одно из основных средств реализации творческих возможностей редактора. Основные задачи правки могут быть сформулированы так: устранить погрешности, обнаруженные в ходе редакторского анализа, но сохранившиеся после доработки рукописи автором; придать материалу наибольшее звучание, обогатить его; добиться четкости и ясности каждой формулировки; проверить фактический материал и избавить рукопись от неточностей; устранить недочеты структуры, языка и стиля, провести редакционно-техническую обработку рукописи.
Процесс исправления рукописи, или ее правку, как отмечает Г. Д. Каплан, схематически можно представить в виде чередования взаимосвязанных звеньев: восприятие – критика – коррективы /Г.Д.Каплан Редактирование отраслевой литературы. – С.152/.
Звено "восприятие – критика" для редактора есть как бы повторение работы, проделанной во время редакторского анализа; он последовательно сопоставляет содержание и форму рукописи с предварительно сложившимся представлением о них. Оно включает в себя не только проблематику контекста, но и более значительной части — раздела, главы, можно сказать, работы в целом. Рассмотрим это на примере текста.
Первоначальный текст
Бяспека – справа кожнага
У Грамадскім прэс-цэнтры Дома прэсы адбылося пасяджэнне круглага стала на тэму "Правапарадак – справа ўсенародная: аб узаемадзеянні грамадскасці і праваахоўных органаў. Вопыт работы грамадскіх аб’яднанняў і дабраахвотных дружын па ахове парадку".
У прыватнасці, разглядалася дырэктыва прэзідэнта рэспублікі №1 "Аб мерах па ўмацаванні грамадскай бяспекі і дысцыпліны". На сёняшні дзень задачу аховы парадку ўсклалі на свае плечы не толькі органы міліцыі, але і ГА "БРСМ", а таксама Усебеларускае аб’яднанне казацтва.
З мэтай садзейнічання праваахоўным органам у барацьбе з асобнымі відамі злачынстваў, прафілактэцы правапарушэнняў у маладзежным асяродку ва усіх рэгтёнах рэспублікі тэрытарыяльныя камітэты ГА "БРСМ" праводзяць работу па фарміраванні і арганізацыйным афармленні руху маладзёжных атрадаў аховы правапарадку (МААП).
28 снежня 2004 года быў падпісаны План супрацоўніцтва структураў МУС РБ і ГА "БРСМ" па ўзмацненні барацьбы са злачыннасцю на 2005-2006 гады, якім прадугледжана аказанне дапамогі з боку структураў МУС дзейнасці МААП у кожным рэгіёне.
Мерапрыемствы, прадугледжанныя планам, скіраваны на ахову правоў і законных інтарэсаў моладзі, падтрымку грамадскага парадку пры правядзенні спартыўных і культурна-масавых мерапрыемстваў, правядзенне прафілактычнай работы, авалодванне навыкамі самаабароны, спартыўную падрыхтоўку.
У сваю чаргу, шэраг мерапрыемстваў праводзіць ГА "Усебеларускае аб’яднанне казацтва". Сумесна з МУС, Міністэрствам абароны, Камітэтам пагранічных войскаў здзяйсняецца работа па ваенна-патрыятычным выхаванні моладзі і фарміраванні асобных казацкіх узводаў спецыяльнага прызначэння, у Мінску праводзяцца сумесныя рэйды казакоў з УДАІ ГУУС, на маладзежных дыскатэках сярэдніх школаў МінскаАтаманскай сотняй ажыцяўляецца ахова грамадскага парадку.
Сумесна з Камітэтам па выкананні пакаранняў Усебеларускае аб’яднанне казацтва бярэ ўдзел у праграме па рэабілітацыі асуджаных. У рамках праграмы на базе дзіцячай калоніі ў Бабруйску сіламі казацтва была праведзена работа па роспісе сцен у калоніі, таксама падрыхтавана экспазіцыя з каменю. Усё – бязвыплатна. Штогод на базе Узброеных Сіл РБ ладзяцца летнія ваенна-палявыя лагеры для кадэтаў. У Баранавічах штогод праводзяцца ваенна-спартыўныя зборы кадэтаў Брэсцкай вобласці.
– Найлепшым шляхам у барацьбе са злачыннасцю з’яўляецца прыцягненне самой моладзі да гэтых мерапрыемстваў. Ахоўваючы парадак з юных гадоў, яны свядома рыхтуюць сябе ў рады абаронцаў айчыны. А стварэнне так званых дружын дае магчымасць юнакам абараняць радзіму, але па медыцынскіх паказчыках не могуць гэтага рабіць, рэабілітаваць сябе на дабраахвотнай аснове, – упэўнены начальнік Упраўлення прафілактыкі ДУ міліцыі грамадскай бяспекі і спецыяльнай міліцыі, палкоўнік Дзмітрый Фіраго.
Юлія Ціхановіч /10; 2/
Текст, на наш взгляд, очень неудачный. Тяжело читается и воспринимается, тем более, что опубликован он был в газете для детей и подростков. Даже взрослому, образованному человеку сложно сразу расшифровать все аббревиатуры и понять общий смысл. Много затянутых, серых предложений, которые читатель наверняка пропустит, если и обратит мимолетом внимание на текст. Нет никакой интриги ни в начале статьи, ни в конце, ни в заголовке, а именно эти условные места всегда просматриваются первыми (лишь потом материал читается полностью). Плохая логическая связь абзацев и предложений и, к тому же есть стилистические ошибки. Это восприятие и критика текста редактором.
В данном случае необходимо следующее звено. Звено "критика — коррективы" включается в систему в случае, если обнаруживается несоответствие содержания и формы рукописи объективным представлениям редактора о них. Редактор делает выкидки, вставки, замены, вносит поправки, которые считает уместными и необходимыми. При этом он стремится, чтобы каждая фраза, даже отдельное слово несли определенную смысловую нагрузку, точно выражали мысль. Вот, что получается.
Страницы: 1, 2, 3, 4