Общественное краеведение возникло при различных учреждениях: музеях, домах и дворцах культуры, библиотеках. В ряде областей у краеведов созданы специальные советы по краеведческой работе или общества краеведения.
Краеведы любители составляют основную силу местных обществ по охране природы, памятников культуры и искусства. Ценные материалы краеведческого характера выявляют и собирают участники многочисленных походов по родному краю.
Массовый характер приобрело на современном этапе школьное краеведение. Им охвачены миллионы учащихся, которые изучают свой край во время учебных занятий в кружках и школьных музеях, на экскурсиях в походах. Составной частью общественного краеведения является библиотечное. Местные университеты и специальные научные библиотеки, централизованные библиотечные системы государственных массовых библиотек систематически занимаются комплектованием, доукомплектованием и организацией фондов литературы о крае создают соответствующий справочно-библиографический аппарат. На этой основе библиотеки осуществляют целенаправленную индивидуальную и массовую пропаганду краеведческих знаний среди различных категорий читателей, оказывают помощь по линии краеведения местным организациям и учреждениям. Передовой опыт краеведческой деятельности библиотек широко освещается в местной и центральной печати. В рамках библиотечного краеведения ведется и библиографическая краеведческая работа.
Произведения печати - важный источник сведений о крае. Они могут быть связаны с краем тематикой (краеведческая литература), местом издания, авторской принадлежностью (произведения уроженцев края или об их жизни и деятельности).
Краеведческая литература - это все произведения печати, относящиеся к краю по содержанию, независимо от места издания и языка (книги, периодические издания, брошюры, листовки, картографические материалы, публикации в журналах и газетах). Большую ценность представляют краеведческие энциклопедии (например, Сибирская Советская Энциклопедия, "Москва", "Ленинград" и др.).
Основные правила редактирования любого текста, в том числе и относящегося к краеведению:
1) прежде чем править текст, его нужно прочитать весь, целиком;
2) прежде чем исправить фрагмент текста, вызвавший неудовлетворение, нужно найти в нем ошибку, назвать ее и объяснить ее возникновение;
3) исправление должно быть минимальным;
4) для больших поправок нужно пользоваться авторскими речевыми средствами (или предоставлять это самому автору);
5) подвергать критике нужно не только авторский текст, но и свою правку;
6) нужно согласовывать правку с автором, доказывая ему необходимость каждого исправления.
Помимо этих, общих правил, редактирование краеведческой литературы имеет некоторые особенности. Редактор должен быть максимально сведущим в вопросах краеведения, а также активно пользоваться справочной литературой, поскольку все знать невозможно. Это нужно для того, чтобы не упустить из виду важных черт, свойственных именно этому региону, людям, которые живут на его территории. Разные условия жизни, разная история развития, порождают самобытность творческого выражения (если речь идет о художественной литературе), что непременно должно учитываться при редактировании таких произведений.
Книга Владимира Свиридова вышла в 2008 году во Владивостоке тиражом в 950 экземпляров. Жанр произведения указан как художественно-публицистический дневник. Опубликована в авторской редакции.
Структура книги:
На обложке размещены следующие элементы: имя и фамилия автора (Владимир Свиридов), название книги ("Многоточие"), подзаголовок ("Путешествие мужчины и женщины по уссурийской тайге в местах обитания тигров и леопардов"). Порядок расположения правильный.
На второй странице обложки расположена информация об авторе и его фотография, что обычно находится четвёртой странице обложки.
На титульном листе представлены следующие сведения: имя автора, название книги, подзаголовок и подзаголовочные данные (художественно-публицистический дневник), издательство (Издательский отдел НИЦ-360 ДВО Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО), место издания и год. Порядок расположения правильный.
На обороте титульного листа приведены выходные сведения: ББК (28.081), макет аннотированной каталожной карточки, фамилии авторов фотоснимков, знак авторского права.
У настоящего издания нет ISBN (Международного стандартного номера книги), который является уникальным идентификатором книги, обязательным элементом выходных сведений издания.
Так же у настоящего издания отсутствует УДК (универсальная десятичная классификация книг) система классификации информации, широко использующаяся во всем мире для систематизации произведений науки, литературы и искусства, периодической печати, различных видов документов и организации картотек. Является обязательным элементом выходных сведений издания.
Фотоматериалы хорошего качества, но расположены на отдельных листах и не совсем удачно размещены в книге - они как бы разделяют собой текст.
Концевой титул содержит выходные данные книги, порядок расположения которых правильный. Но наличие на этой странице текста содержания произведения является ошибкой.
На третьей странице обложки расположена копия грамоты автора, что является лишним элементом.
Структурная организация книги: книга содержит вступительную статью об авторе, предисловие, сам дневник, фотоматериал, раздел "новые афоризмы", раздел "Лидеры коллекционирования изданий земляка В. Свиридова", оглавление.
Жанр произведения определён как художественно-публицистический дневник. Писательские дневники - это записи, имеющие форму подневных, ведущиеся на протяжении некоторого времени заметок. В них соблюдаются внешние признаки дневникового повествования - датированность (что отсутствует в данной книге), периодичность ведения; автором приводятся документальные свидетельства, разговоры людей, выдержки из писем, собственные наблюдения. Он не относится к художественно-публицистическим жанрам, однако схож с путевым очерком, что оправдывает такое определение жанра произведения.
Основная часть книги, собственно дневник автора, где прозаический текст чередуется с поэтическим. В книге представлены как стихотворения самого автора, так и других поэтов, в том числе и классиков.
1) Отсутствуют некоторые элементы выходных сведений (ISBN, УДК). Главное для издателя - осознать, что без единообразного набора, содержания и оформления минимума выходных сведений работа с книгой невозможна, либо крайне затруднена. Нормы стандарта разрабатывались, прежде всего, исходя из опыта - тех трудностей, которые испытывает читатель или библиотекарь при не лишенном двусмысленности или просто ошибочном оформлении выходных сведений. Следует учесть это при возможном переиздании.
2) Такая глава, как "Лидеры коллекционирования изданий земляка В. Свиридова" является лишней в книге, так как не имеет отношения к содержанию.
3) Статью об авторе и его фотографию на второй странице обложки при возможном переиздании следует поместить на четвёртую страницу обложки, так как материалы об авторах располагаются именно там.
4) Текст содержания на концевом титуле является ошибкой и следует учесть это при возможном переиздании.
5) Так же следует убрать "висящие строки", как например на стр.101.
В самом тексте обнаружено несколько ошибок и недочётов разного характера:
Стр.6. (номер страницы не указан)"Как бы скабрезно ни шутили: если за деньги нельзя купить, можно купить за…большие деньги". Скабрезный - откровенно неприличный, непристойный, содержащий сальности [8]. Это лексическая ошибка. Употребление слова без учёта его семантики. Данная "шутка" откровенно непристойной не является. В качестве варианта исправления можно предложить заменить на "цинично".
Там же "…через призму судеб двух приморских спутников, забавных авантюристов и своего рода флибустьеров третьего миллениума, познавших, но не распознавших до конца друг друга в бродяжничестве по тайге".
Флибустьеры - морские разбойники XVII века. Слово произошло от голландского "vrijbuiter" - свободный захватчик трофеев (Ушаков, 2004). Во-первых, слово несёт негативную окраску и ближе по семантике к слову "грабители", нежели к романтическому образу пиратов. Во-вторых, герои данного произведения путешествуют по суше, поэтому даже к пиратам не имеют никакого отношения. В связи с этим сравнение неудачное.
стр. 90 "<…>почему ваши книги быстро расходятся в переполненном книжном рынке?" Можно сказать "на рынке", но не "в рынке".
там же "Говоря жаргоном нового времени, пацаны и девчонки не шарят в лавине информационного взрыва<…>". Нестилистическая ошибка. Неумение учитывать семантическую сочетаемость слов.
стр. 94 "<…> делая засидки у набитых косулями и кабанами каменистых троп<…>". Так же неумение учитывать семантическую сочетаемость слов. Набитыми могут быть замкнутые пространства, как например, банки, коробки, но никак не тропы. Так же и по отношению к "косулям" и "кабанам" употребление слова неправильное, так как прилагательное "набитые" употребляется по отношению к неодушевлённым предметам.
стр. 96 "Куда таёжным хищникам до хищных мародеров в людском обличии!". Стилистическая ошибка, а именно речевая избыточность, прямая тавтология.
стр.97 " пишите поэзию" - смешение родового и видового понятия. Необходимо исправить на "пишите стихи".
стр. 439 заголовок "Новые афоризмы". Содержание данной главы никак не подходит под определение афоризма, представляющего собой законченную мысль, выраженную кратко, лаконично. Краткостью данные изречения не отличаются. Необходимо заменить название, либо убрать эту главу, так как она является лишним элементов в структуре книги.
Между некоторыми главами отсутствует логическая связь. Например, глава "Идеальные предписания" (стр.110), где речь идёт об уроках иностранных языков, которые давал автор, абсолютно не связана со следующей главой "Белый конь Сысоева", в которой речь идет о встрече автора с вышеупомянутым писателем-краеведом.
Редактирование является комплексной деятельностью. Это с особой яркостью раскрывается в работе по подготовке изданий, которая выполняется редактором с использованием всех входящих в его компетенцию видов деятельности - организационной, методической, творческой, литературной и др.
Степень вмешательства редактора в подготовку произведения определяется особенностями авторского труда. Целью данной работы было выяснить особенности редактирования краеведческой литературы. Главные из этих особенностей:
1) Правка публикуемого текста должна быть обязательно. Редактору необходимо согласовывать правку с автором, доказывая ему необходимость каждого исправления. Публикация книги в авторской редакции может привести к ошибкам и недочётам, как в данном произведении.
2) Если произведение имеет отношение к краеведению, это требует от редактора определенного уровня знаний в этой области и умения пользоваться справочной литературой.
Исследование проводилось на примере книги Владимира Свиридова "Многоточие. Путешествие мужчины и женщины по уссурийской тайге в местах обитания тигров и леопардов".
В книге были обнаружены некоторые ошибки и недочёты, которые необходимо исправить при возможном переиздании. При работе над книгой необходимо учитывать читательский интерес, так как произведение публикуется именно для него. Отсутствие элементов выходных сведений затрудняет поиск книги, а неудачно расположенный фотоматериал затрудняет процесс чтения, так же, как и так называемые "висящие строки". Эти и многие другие аспекты необходимо учитывать при подготовке издания к печати. ГОСТы направлены на то, чтобы упростить читателю работу с книгой. Поэтому необходимо им соответствовать, если нет объективной причины нарушить стандарты. Таких причин для данной книги не выявлено.
Что касается содержания, то никаких ошибок в тексте быть не должно, так как их могут повторить читатели. Не каждый человек превосходно владеет ресурсами русского языка, поэтому не сможет выявить ошибку и, что называется, поверит автору.
Краеведческая книга-это помимо того, что источник информации, ещё и показатель общего культурного уровня определённого региона. Если даже писатель, издавший не одно своё произведение, позволяет себе грубые ошибки в тексте (лексические, стилистические, логические), то можно сделать определённый вывод об обществе в целом.
Необходима качественная работа редактора над любой публикацией. Это позволит избежать ошибок и недочётов, как, например, в данном издании, а так же будет шагом к повышению культуры книгоиздания, которая на дальнем востоке в большинстве своём остается на уровне ниже среднего, так и культурного уровня читателей.
1. Редактирование отдельных видов литературы / Под ред. проф. Н.М. Сикорского. - М.: Книга, 1987. - 396 с.
2. Гаранина Н.С. Работа редактора над фактическим материалом: уч.-метод. пос. / Н.С. Гаранина. - М.: Изд-во МГУ, 1990. - 48 с.
3. Свиридов В.А. Многоточие. Путешествия мужчины и женщины по уссурийской тайге в местах обитания тигров и леопардов"/В. Свиридов. - Владивосток: Изд-й отдел НИЦ-360 ДВО комиссии РФ по делам ЮНЕСКО, 2008. - 448с., ил.
4. Жарков И.Н. Технология редакционно-издательского дела / И.Н. Жарков. - М.: изд-во МГУП, 2002 - 88 с.
5. Калинин С.Ю. Как правильно оформить выходные сведения издания: Пособие для издателя / С.Ю. Калинин. - Моск. гос. ун-т печати. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: МГУП, 2001. - 224 с.
6. Редакторская подготовка изданий: учебник / под общ. ред. С.Г. Антоновой. - М.: Издательство МГУП, 2002 - 468 с.
7. Беззубов А.Н. Введение в литературное редактирование: учебное пособие / А.Н. Беззубов. - СПб., 2007.
8. Большой толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: ООО "Издательство АСТ": ООО "Издательство Астрэль", 2004. - 1268с.
9. Колесников Н.П. Практическая стилистика и литературное редактирование: Учебное пособие / Н.П. Колесников. - М.: МарТ, 2003. - 192 с.
10. Энциклопедия книжного дела / Ю.Ф. Майсурадзе, А.Э. Мильчин, Э.В. Гаврилов и др. - М.: Юристъ, 1998. - 536 с.
Страницы: 1, 2, 3