Рефераты. Функциональные особенности просторечий в текстах печатных СМИ

( пример, пошив вместо шитье, заслушать вместо выслушать, прослушать, подослать вместо прислать, заполучить вместо получить и т.п.).

Влияние газет не могло не способствовать усвоению «массовым» читателем особенностей газетного языка, формирование представления о том, как пишутся статьи. Естественно, что ориентация авторов писем в газету на публицистический дискурс в наибольшей степени проявляется на уровне словоупотребления. Ориентируясь на язык газетных статей, авторы наиболее активно используют именно те языковые средства, которые легче всего осознаются как отличительные признаки газетно-публицистического стиля: газетные штампы, книжная лексика, заимствованные слова, а также элементы канцелярско-делового стиля.

Специфический язык газеты обуславливается функциями публицистики. Первоначальная функция газет – мобильно предоставлять информацию. Злободневность тем, освещаемых в газетах, необходимость быстро реагировать на действительность не позволяют тщательно обрабатывать языковой материал в статьях, а потому одной из отличительных черт языка газеты является использование многочисленных клише и штампов. Речевые стандарты обусловлены также повторимостью тем и ограниченностью их числа, поэтому газетный штамп, обозначающий какое – либо явление.

Например: Приближается день выборов Президента Российской Федерации 12 апреля 2009 года; Митинг на красной площади прошёл, но не такого митинга народ ожидал, отсылает читателя к уже знакомой ему (или стандартной) ситуации, связанной с этим явлением.

Газетная лексика заимствуется в виде целостных блоков, речевых формул, обладающих единым значением, сохраняющимися для носителей просторечия в случае модификации агитационная функция языка газет – стремление воздействовать на читателя – приводит к необходимости создания ярких, запоминающихся выражений, которые от частого использования переходят в разряд стершихся, набивших оскомину штампов. Самым ярким примером агитационного клише являются лозунговые формы, наиболее разработанные и часто дополнявшие или даже заменявшие какую – либо логическую аргументацию.


2.2 Использование просторечий в печатных СМИ в зависимости от целевой аудитории

В данный момент времени нам прекрасно известно, что каждое издание печатных СМИ ориентировано на определенную целевую группу. Целевой группой печатных СМИ является, сегмент общества с определенным образом жизни, степенью образования, набором социальных характеристик отвечающих тематике издания.

Использование профессиональных просторечий.

Обычно в печатных СМИ используются профессиональные просторечия, для того чтобы быть адресованным для определенного слоя населения. Например статья в газете « Аргументы и факты» под названием « Деньги или жизнь» содержит такие просторечия как эскулап (врач) или лорврач (отоларинголог). Данная статья адресована таким людям, которые часто ходят в больницу, либо в ней работают.

Также если взять любое профессиональное издание, например фармацевтический журнал «Первый стол» целевая аудитория которого работники аптек, в нем можно увидеть множество профессиональных просторечии таких как: дефиктура (дефицитные позиции аптечного ассортимента), оригиналка (коробка изделия медицинского назначения формируемая заводом изготовителем) и т.д.

Когда, мы встречаем статью с определенным набором слов, адресованных конкретной целевой группе это достаточно сильно бросается в глаза, за счёт слов индикаторов, указывающих на профессиональную ориентацию адресата. Таким образом, различные колонки встречаются в печатных изданиях СМИ.

Профессионализмы на страницах массовых изданий встречаются редко. Их использование можно считать оправданным в многотиражных производственных газетах, но в общественной прессе их употребление (как правило, без особой надобности) не уместно. Использование профессиональной лексики без пояснения значения приводит к недопониманию. Однако умелое употребление профессионализмов в тексте при описании какой-либо профессиональной деятельности или людей, связанных с этой деятельностью, может являться и удачным художественным приемом:

Ее делали из двух видов рыбы: сначала варили частик, рыбью мелочь, потом его выкидывали и закладывали стерлядку. («Я учил политбюро рыбачить» «КП» №27 ноябрь 2009).

Использование диалектизмов:

Диалектная лексика на страницах газет встречается довольно редко. Это можно объяснить территориальной ограниченностью ее употребления. Диалектизмы «чувствуются» и автором, и читателем. Такие слова затрудняют понимание текста. Однако в районных газетах местные диалектные элементы приобретают другое «звучание» и помогают автору донести до аудитории основную мысль.

В российских изданиях диалектизмы – редкость, и используются они, в основном, как художественный прием при описании определенной местности и людей, связанных с этой местностью:

Перед армией кантемировец, что балакает уже по-московски, выполняет норматив мастера спорта. («С талантом неудачника», «АиФ», декабрь 2009)

Использование жаргонизмов и арготизмов:

Жаргонная лексика, как явление устной ненормативной речи, очень быстро и в большом количестве проникают в газетный язык. Сегодня, к сожалению, в прессе встречаются многие разновидности жаргона и арго, используемые, как правило, без определенных причин:

Он может ни хрена не делать, вставать часов в 12 и валяться на диване, плюя в потолок. («Тот Сократ, что живет в тебе…», «СПИД – инфо» ноябрь,2009)

Жаргонизмы и арготизмы, встречающиеся в современной прессе, как правило, экспрессивны, а иногда и вульгарны:

И иначе как уродами нельзя назвать тех, кто постоянно ведет жизнь России к дестабилизации. («На беде других счастья не построить», «СПИД –инфо», декабрь,2009)

Профессиональные жаргоны редки, так как они, как и профессионализмы, затрудняют понимание текста и редко выходят за рамки узкопрофессиональной лексики.

Очень широко проникновение в газетный язык молодежного жаргона. Жаргонизмы такого рода можно встретить в молодежных изданиях, а так же в публикациях о молодежных мероприятиях, шоу-бизнесе, написанных, как правило, начинающими авторами:

А четвертые, по приколу, говорили, что непонятным голосом поет сам Макс. («Виртуальная девчонка С6Н12О6», «КП» №27, декабрь,2009)

2.3 Типология просторечий наиболее распространенных в печатных СМИ

В данной работе предпринято исследование в процессе, которого можно выявить различные признаки употребления просторечия в печатных СМИ.

При выявлении лексических разрядов были приняты во внимание различные признаки: не только функционально – речевой ( границы речевого употребления), но и словообразовательный, семантический и эмоционально-оценочный, нормативный и генетический. Единый принцип классификации был не возможен из – за большой разнородности данных лексических рядов.

Для нескольких лексических групп, соотносимых со словарными характеристиками разговорное и просторечное, главным и объединяющим признаком является функциональный – очевидная связь с современной разговорной речью и обусловленная этой связью окраска непринужденности и фамильярности.

Не претендуя на исчерпанность классификации и на охват явлений переходного и пограничного характера, здесь можно наметить следующие, наиболее отчетливые и типичные группы:

1.   Лексические эллептизмы – существительные и глаголы, образованные на базе словосочетаний и включившие в свое значение содержание всего сочетания (зачетка вместо сочетания зачетная книжка, бюллетенить вместо находиться на бюллетене). Известно, что это весьма продуктивный и характерный для современной разговорной речи словообразовательный тип: безбилетник, бездельничать, валериана, вечерка, газировка, галерка, горловик, докторша, касторка, малолитражка, малярничать, насмешничать, овсянка, подземка, подземка, скрытничать, температурить, хлорка, чаевничать, электричка и.т.п.

2.   Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности (т.е. действующих как активная словообразовательная модель в разговорной речи и проникающих в другие стили в составе отдельных лексем – «суффиксы стилистической модификации»): ямина, помидорина, молодчина, самогонка, печенка, ворюга, пьянчуга, миляга, бедняга, грязнуха, распустеха, пройдоха, мерзляк, остряк, воображала, мазила и.т.п. Данные словообразования позволяют журналисту выразительнее указать на качества описываемого предмета, показывают экспрессию, заложенную в текст. Большую группу в ряду экспрессивно окрашенных образуют суффиксы субъективной оценки, а в составе разговорно–просторечной лексики – существительные и прилагательные с соответствующими суффиксами: гвоздок, часик, голубчик, капиталец, спинка, елочка, водица, делишки, дядюшка, собачонка, тоненький, мокрехонький, здоровенный и т.п.

3.   Слова, образованные способом усечения. Специфическим способом словообразования разговорной речи представляются разные типы усечений: перманент (перманентная завивка), кварц ( кварцевая лампа), интим, факультатив, гуманитар, демисизон, интеллектуал, сноб, прима ( по семантической структуре многие из них являются эллептизмами).

4.   Переносные значения общеупотребительных (преимущественно нейтральных) слов. Метафора используется как средство выражения к тому явлению, на которое переносится имя другого явления. Чаще всего перенос направлен на дискредитацию, «снижение» или несерьезное, шутливое осмысление обозначаемого явления. Таковы переносные значения слов: баба, базар, влипнуть, выудить, глухарь, гоготать, жарить ( об интенсивном действии), залепить, корова, лакать, мумия, наплевать, огурчик, отколоть, петрушка, присосаться, ржать, смыться, тряпка и.т.д. Перечисленные ряды составляют основную массу разговорно – просторечных слов.

Помимо общего признака связи с непринужденной, неофициальной сферой общения, противопоставленности специфической лексике книжных стилей, слова этих групп обладают частными признаками, создающими между ними стилистические различия.

Прежде всего, неодинакова по силе проявления эмоционально – оценочная экспрессия (экспрессивно – эмоциональная окраска) слов, образующих группы. В разряде эллиптизмов довольно много слов с ослабленной оценочной экспрессией: валериана, вечерник, копирка, насмешничать и т.п. практически это слова как бы с чистой функциональной окраской, именуемой в традиции разговорной. Как правило, слабо ощутим элемент оценочности у слов, образованных по способу усечения, их стилистическое своеобразие основано на генетическом признаке – связи со средой, из которой они вышли (профессиональная или жаргонная отнесенность): прима, факультатив, серьез и.т.п. Напротив словам с переносными значениями и словам с окрашенными суффиксами почти всегда присуща отчетливая оценочность, нередко очень грубая (лапоть, мухомор – о человеке, примазаться, путаться, мазила и т.д.).

Экспрессивно – эмоциональный ореол как положительный ( одобрение, ласка, сочувствие), так и отрицательный ( пренебрежение, презрение) является неизменным суффиксом слов с суффиксами субъективной оценки. Более того, эмоциональная окраска здесь часто затмевает функциональную, и именно она оказывается решающей при определении стилистического качества слова.

Другой причиной несходства слов внутри намеченных групп является, если можно так сказать, разная степень их нормативности, большая или меньшая близость к общелитературной нейтральной норме. Это то, что иногда называют степенью сниженности слова. Зависит она в первую очередь от прочности усвоения слова литературным языком.

Страницы: 1, 2, 3, 4



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.