Папирус Харрис500; палеографически датируется временем XIXдинастии, болееточно— временем царствования
РамсесаII илинесколько позже (XIIIв.дон.э.). Переводсделан сиероглифической транскрипции А.Гардинера (A.Gardiner. «La
te-Egyptian Stories». Bruxelles,1932).
Примечания: Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту. Многоточием в
прямых скобках обозначены пропущенные места, тексткоторых разрушен илинеподдается расшифровке.
|
|
[......................................]
|
4.1
|
Рассказывают об одном царе, чтонебыло унего сына ипросилон сына убогов своейземли [...]
|
4.2
|
И повелели боги, чтобы родился у негосын, ипровел царь ночьсосвоею женой, иона [...]зачала. Когдажеисполнился
|
4.3
|
положенный срок, родила онасына. Ипришли СемьХатхор предсказать судьбумладенца. Ипредреклиони:
|
4.4
|
«Умрет открокодила, илиотзмеи, илиотсобаки». Те,что приставлены были кмладенцу, услыхали идоложили
|
4.5
|
его величеству,— дабудет онжив, невредим издрав! Итогда еговеличество,— да будет онжив, невредим
издрав!— огорчился иопечалился сердцем. Иприказал тогда еговеличество,— дабудет онжив, невредим
издрав!— построить каменныйдом
|
4.6
|
в пустыне и наполнить его людьми ивсякими прекрасными вещами изпалатцаря,— дабудет онжив, невредим издрав!— дабыжил
сынего втомдоме иневыходил наружу. Ивот
|
4.7
|
вырос младенец и поднялся однажды накрышу дома иувидел надорогечеловека, апозадисобаку.
|
4.8
|
Тогда сказал царевич слуге, который стоял рядом: «Чтоэто тамдвижется вслед зачеловеком
надороге?»
|
4.9
|
Слугасказал: «Этособака». Царевичсказал: «Пустьприведут мнетакуюже». Тогдаслуга отправился доложитьего
|
4.10
|
величеству,— дабудет онжив, невредим издрав! Тогдаеговеличество,— дабудет онжив, невредим
издрав!— сказал: «Доставитьему маленькогощенка, дабы неогорчалсяон сердцем». Ипривели кнемущенка.
|
4.11
|
И вот прошлидни, ивозмужал царевич всем телом своим
|
4.12
|
и сказал отцу: «Чтопроку сидетьбезвыходно, взаперти? Всеравно яобречен своей судьбе.
Пустьже позволятмне
|
4.13
|
поступать повлечению сердца моего, покабог непоступит поволесвоей!» Итогда запрягли емуколесницу, иснабдили всевозможным
|
5.1
|
оружием, и дали слугу в услужение, ипереправили навосточныйберег.
|
5.2
|
И сказали ему: «Отправляйся довлечению сердцасвоего!» Иегособака была сним.
Иотправилсяон повлечению сердца впустыню ипитался лучшим издичи пустыни.
|
5.3
|
И вот достиг он владений правителя Нахарины. Ивот небыло управителя Нахарины
иныхдетей, кроме
|
5.4
|
дочери. Ивыстроили длянеедом, иокно возвышалось надземлеюна
|
5.5
|
семьдесят локтей. Иповелел владыка Нахарины созвать сыновейвсех правителей сирийской земли исказалим:
|
5.6
|
«Кто допрыгнет доокна моей дочери, тому станет онаженою».
|
5.7
|
Много дней миновало вбесплодных попытках, ивот проезжалмимо юноша наколеснице. Ивзялисыновья
|
5.8
|
правителей юношу всвой дом, иомылиего, изадали
|
5.9
|
корма его упряжке; исделали длянеговсе, чтомогли,— умастили его, перевязали егоноги, дали
|
5.10
|
хлеба его слуге. И, беседуя, сказалиему: «Откуда тыприбыл, прекрасный
|
5.11
|
юноша?» Онсказалим: «Ясынвоина изземли египетской.
|
5.12
|
Моя мать умерла. Отецвзял другуюжену. Мачехавозненавидела меня, иябежал отнее». Иониобняли
|
5.13
|
его и целовали. Много дней миновало после этого, ионсказал сыновьямправителей:
|
5.14
|
«Что вы делаете [...]»—«[...] тремя месяцами раньше. Стоговремени мыипрыгаем.
|
6.1
|
Кто допрыгнет доокна, тому
|
6.2
|
правитель Нахарины отдаст дочь вжены». Онсказалим: «Еслибы ноги неболели, пошелбы ияпрыгать
|
6.3
|
с вами вместе». Иони отправились прыгать, какивовсякий день, аюноша
|
6.4
|
стоял в отдалении исмотрел. Илицо дочери правителя обернулось кнему,и
|
6.5
|
после этого он пошел прыгать вместе состальными. Прыгнулюноша идопрыгнул доокна.
|
6.6
|
И дочь правителя поцеловалаегои
|
6.7
|
обнялаего. Ивот отправились доложить правителю. Сказалиему: «Один человек допрыгнулдо
|
6.8
|
окна твоейдочери». Аправительспросил: «Которого правителя этосын?» Емусказали:
|
6.9
|
«Этосын какого-то воина, онбежал изземли египетской отсвоеймачехи».Тогда
|
6.10
|
правитель Нахарины очень разгневался. Онсказал: «Неужели
|
6.11
|
я отдам свою дочь беглецу изЕгипта? Пустьотправляется восвояси!» И передали юноше:
«Отправляйся туда, откудапришел».
|
6.12
|
И тогда дочь правителя обняла юношу ипоклялась именембога, промолвив: «Каквеченбог Ра-Хорахти,так,
|
6.13
|
если отнимут уменя этого юношу, небудуесть, небудупить, умрутотчасже».
|
6.14
|
Тогда отправились доложить обовсем, чтоонасказала, ееотцу, итотприказал послатьлюдей иубитьюношу
|
6.15
|
на месте. Нодочь сказалапосланцам: «КаквеченРа, так, еслиегоубьют, умрутотчас послезаходасолнца.
|
6.16
|
На миг единый не останусь жива посленего». Тогдаотправились доложить обэтом
ееотцу, итотприказал
|
7.1
|
привести юношу вместе сдочерью. Тогдаюноша [...]втовремя, какдочьправителя
|
7.2
|
вошла к отцу [...] Иобнялего правитель, ицеловалего. Исказалему: «Поведайосебе,—
|
7.3
|
ты у меня как сын». Юношасказал правителю: «Ясынвоина изземлиегипетской. Моямать умерла. Мойотецвзял
|
7.4
|
другую жену, онавозненавидела меня, иябежал». Правительдалемувжены своюдочь.
Ондалему
|
7.5
|
поле и дом, атакже скот ивсякое иноедобро. Ивот миновалопослетого многодней, исказалюноша
|
7.6
|
жене: «Яобречен тремсудьбам— крокодилу, змее, собаке». Женасказалаему: «Прикажи
|
7.7
|
убить свою собаку». Онсказалей: «Неприкажу убитьсобаку, которую взялщенком ивырастил».
|
7.8
|
С тех пор жена очень оберегала мужа инедавалаему выходитьодному.
|
7.9
|
В тот самый день, какюноша прибыл изземли египетской, чтобы[...],крокодил,
|
7.10
|
который был одною изегосудеб [...], оказалсяподле[...
|
7.11
|
...] вводоеме. Нобыл втомже водоеме могучий водянойдух. Инепозволилдух крокодилувыйти
|
7.12
|
из воды, а крокодил недавал духуотлучиться.
|
7.13
|
Когда поднималось солнце, онибились, сходясь вединоборстве, итак— что нидень, полныхтримесяца.
|
7.14
|
И вот истекли и миновали дни, июноша воссел, чтобыпровести радостный день всвоемдоме. Апослетого какзатих
|
7.15
|
вечерний ветер, юноша лег наложесвое, исон овладел всем еготелом.Тогда
|
8.1
|
жена наполнила один сосуд [...], адругойпивом. Ивот выползлазмея
|
8.2
|
из своей норы, чтобы ужалитьюношу. Женасидела снимрядом, онанеспала. Ивот[...
|
8.3
|
...] змея. Онапила, иопьянела, изаснула, перевернувшись кверхубрюхом. Тогда
|
8.4
|
жена приказала разрубитьее накуски секачом. Тогдаразбудили еемужа[...]
|
8.5
|
Она сказала ему: «Смотри, твойбог отдал втвои руки одну изтвоихсудеб. Онбудет оберегатьтебя ивпредь».
|
8.6
|
Юноша принес жертвыРа ивосхвалялего иегомогущество ежедневно. Ипослетого какминовалидни,
|
8.7
|
юноша вышел погулять [...] насвоейземле[...]
|
8.8
|
И его собака следовала заним. Ивот обреласобака дарречи [......................................
|
8.9
|
...] он бросился бежать от нее иприблизился кводоему. Онспустилсяк[...]
|
8.10
|
Крокодил схватил его натом самом месте, гдеимел пребываниеводянойдух.
|
8.11
|
Крокодил сказал ему: «Ятвоясудьба, преследующаятебя. Вотужеполных тримесяца
|
8.12
|
я сражаюсь сводяным духом. Теперь яотпущутебя[...
|
8.13
|
...] убей водяногодуха».[...]
|
8.14
|
И после того какземля озарилась инаступил следующийдень, прибыл
|
«Повесть ПетеисеIII», Древнеегипетская проза. Перевод сдревнеегипетского, вступительная, статья
икомментарии М.А.Коростовцева. Текстыподготовлены К.Н.Жуковской. «Художественная литература», М.,1978г.